Aucune traduction exact pour نسب متكافئة

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe نسب متكافئة

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • g) Encourager les États à ne pas augmenter et à réduire leur armement classique et l'effectif de leurs forces armées, ainsi que leurs budgets militaires;
    ويتعين إجراء المفاوضات في جميع الأوقات بشكل يتسم بالشفافية وفي ظل ظروف متكافئة بالنسبة لجميع الدول.
  • Ces disparités créent manifestement des situations inégales pour des fonctionnaires exerçant des fonctions analogues.
    فهذه الفروق تخلق بوضوح ظروفا غير متكافئة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهاما متشابهة.
  • Parmi les victimes de la traite d'êtres humains en Europe de l'Ouest, la proportion de Lituaniens est démesurée; la Lituanie est d'ailleurs non seulement un pays d'origine, mais aussi un pays de transit et de destination pour le trafic des esclaves sexuels.
    وتنتمــي نسبــة غيـر متكافئــة من ضحايا الاتجار في أوروبا الغربية إلـى ليتوانيا. وليتوانيا ليست بلد ”مصــدر“ فحسب، بل كذلك بلد عبــور لتجارة الرقيق الجنسي، ومقصـدا لهـا.
  • La mise en place d'une coopération concrète et durable fondée sur les avantages comparatifs, l'égalité des partenaires, la prise en main collective des actions entreprises, des objectifs communs et une détermination ferme et partagée de relever des défis communs;
    تحقيق تعاون عملي مستمر قائم على المصالح النسبية، والشراكة المتكافئة، والملكية والتصور المشتركين، فضلا عن اقتناع راسخ متبادل بوجوب التصدي للتحديات المشتركة؛
  • On estime que les jeunes représentent près de la moitié des 192 millions de chômeurs dans le monde, alors qu'ils ne comptent que pour 25 % de la population mondiale.
    ويقدر أن الشباب يمثلون نحو نصف عدد العاطلين البالغ مجموعهم 192 مليون شخص، وهذه نسبة غير متكافئة لأن الشباب لا يمثلون سوى 25 في المائة من سكان العالم.
  • Environ 40 % de la population active est employée dans ce secteur, et c'est aussi de l'agriculture que vit le plus grand nombre de ceux qui, dans le monde, sont les plus démunis.
    ويعمل نحو 40 في المائة من القوة العاملة في قطاع الزراعة، وتعتمد نسبة كبيرة غير متكافئة من فقراء العالم على الدخل الذي يدره هذا القطاع.
  • Conformément à la loi, les femmes et les hommes jouissent de droits égaux quant à la nationalité de leurs enfants et il n'existe aucun obstacle fondé sur le sexe en matière de nationalité.
    وبمقتضى القانون، تتمتع المرأة والرجل بحقوق متكافئة بالنسبة لجنسية أبنائهما، ولا توجد أية عقبة على أساس نوع الجنس في سبيل الحصول على الجنسية.
  • Les femmes et les hommes en service dans les ministères et autres organes de l'État ont des chances égales de représenter le Gouvernement dans les enceintes internationales et de participer aux travaux des organisations internationales.
    لدى النساء والرجال العاملين في الوزارات والهيئات الحكومية فرص متكافئة بالنسبة لتمثيل الحكومة في الساحة الدولية والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية.
  • Parmi les objectifs spécifiques poursuivis par la Politique nationale de la femme, on peut mentionner les suivants: 1) favoriser la participation sociale et politique des femmes, en encourageant la responsabilisation féminine afin de parvenir à l'égalité d'accès aux responsabilités des hommes et des femmes; 2) contribuer au développement intégral de la femme, en encourageant la répartition des responsabilités entre tous les membres du groupe familial, en améliorant les conditions de vie des femmes chefs de famille et en favorisant l'exercice de leurs droits afin de renforcer la famille; 3) contribuer à promouvoir l'égalité de chances, pour ce qui est de la participation des femmes et des hommes au marché du travail, grâce à l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe qui mène aux inégalités salariales, favoriser l'accès des femmes aux postes à responsabilités et promouvoir la formation féminine dans les différents groupes et branches professionnels de la production économique; 4) inciter les moyens de communication à présenter une image des femmes fondée sur la non-discrimination et sur l'élimination des stéréotypes sexuels, et promouvoir de cette façon et grâce à la production culturelle l'égalité entre les sexes ainsi que la contribution des femmes à la vie sociale, culturelle, politique et économique, dans le respect de la diversité des personnes et des expériences des femmes; 5) prévenir et identifier les phénomènes de violence à l'encontre des femmes, en accordant protection et attention aux victimes grâce à des actions légales fondées sur les normes internationales et nationales en vigueur à cet effet.
    وتضم الأهداف المحددة لهذه السياسة: (1) زيادة المساهمة الاجتماعية والسياسية للمرأة عن طريق تعزيز مشاركتها كقائدة بغية تحقيق الحصول المتكافئ للسلطة بالنسبة للمرأة والرجل؛ (2) المساهمة في التطور الشامل للمرأة بتشجيعها على تقاسم المسؤوليات بين أفراد الأسرة، وتحسين الظروف المعيشية للمرأة التي ترأس الأسرة، والإعلان عن ممارسة حقوق المرأة بغية تعزيز الأسرة؛ (3) المساعدة على تأمين تكافؤ الفرص للمرأة في سوق العمالة بإزالة التمييز الجنساني الذي يتسبب في الفروق في الأجور ويعوق وصول المرأة إلى مناصب صنع القرار في مكان العمل؛ وبتوسيع مجالات التدريب للمرأة في مختلف الفروع التشغيلية وقطاعات الإنتاج؛ (4) توفير الحوافز لوسائط الاتصالات لكي تعرض صورة للمرأة تقوم على عدم التمييز وإزالة الأنماط الجنسية واستخدام هذه الوسائط والأنشطة الثقافية للنهوض بالمساواة الجنسانية ومساهمة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في إطار من الاحترام لتنوع الهوايات والتجارب؛ (5) تحديد وحظر ظاهرة العنف ضد المرأة وتوفير الحماية والرعاية للضحايا بواسطة تدابير موضوعية تقوم على أساس التشريعات الدولية والوطنية الحالية المعينة بمثل هذا العنف.